目前分類:法文閱讀 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

撲朔迷離的巴拿馬文件橫掃全世界,真的覺得美國了不起。

以下是截取法文雜誌 Le Point 的文章前言,主要是說明法國總統歐蘭德打算趁著這份莫名文件的流出,順勢進行打擊逃稅的行動。

 

Panama Papers : François Hollande, le petit profiteur(投機之人)

 

François Hollande exploite(利用/開發v) les révélations(被揭露/揭發的事nf) pour montrer(表明v) son combat(對抗/戰鬥) contre l'argent noir(黑金nm). Et feint d(假裝v)'organiser un mouvement qui lui échappe(遺忘v).

 

L'ennemi(敵人) de la finance est de retour. Il n'a pas enterré(入土/完成) la révision(修正/審查) constitutionnelle(憲法/憲政的) depuis une semaine qu'il tente de(企圖/試著) se positionner sur(定位在/著力於) un nouveau sujet « porteur »(主要議題) : la fraude(舞弊/騙局) fiscale(稅務的) internationale révélée(被揭發) par le Consortium des journalistes d'investigation(調查). « Cette affaire confirme(確認v) qu'il est possible de lutter(對抗v) contre la fraude fiscale, écrit-il dans un communiqué(聲明), et toutes les informations qui seront livrées(被發佈/公佈) donneront lieu à(導致/引發) des enquêtes(調查nf) des services fiscaux(稅務單位) et à des procédures judiciaires(訟訴). » C'est bien le moins que l'on puisse espérer(期待v) d'un pouvoir régalien(國家的權力).

 

C'est bien le moins que + subjonctif虛擬式:這至少是/最起碼的

C'est bien le moins que l'on puisse espérer d'un pouvoir régalien.

最起碼這是我們期盼國家的公權力所能辦到的事。

 

原文出處:

http://www.lepoint.fr/editos-du-point/sophie-coignard/panama-papers-francois-hollande-le-petit-profiteur-05-04-2016-2030037_2134.php

每日法文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Les presses universitaires rouvrent après 17 ans, avec un nouveau concept : pas de livres en stock et une impression des ouvrages en temps réel.

 

C'est un tout nouveau concept qui va faire son apparition à Paris, celui d'une librairie sans stock. La librairie mythique de la Sorbonne va renaître 17 ans après avoir fermé ses portes. Les presses universitaires de France (Puf) imprimeront devant vous le livre que vous souhaitez acheter.

Des livres imprimés sur place. Dès l'entrée dans cette librairie, le paysage est différent. Difficile de savoir si l'on se trouve dans un café ou une librairie. Quelques livres sont disposés sur des étagères, mais ils ne sont pas à vendre. Des tablettes numériques sont à la disposition du client qui peut consulter le catalogue des livres et passer commande dans la foulée. "Les livres que nous vendons ici sont tous des livres qui sont imprimés sur place et fabriqués à la demande au moment de l'achat par le lecteur", explique Frédéric Mériaux, directeur général des presses universitaires de France. 

Un robot imprimeur. "Nous faisons tout ça avec un robot imprimeur qui s'appelle 'l'expresso book machine' et qui existe aux Etats-Unis depuis quelques années, mais n'était pas implanté en France", détaille-t-il. Le robot, en partie transparent, permet au lecteur de suivre l'impression et le mouvement des différents éléments robotiques qui s'activent pour imprimer le livre. Après cinq minutes de travail, le livre imprimé, encore chaud, sort du robot comme un livre classique. Les prix sont compris entre 9 et 50 euros, selon les formats de livre. L'ouverture de cette librairie du futur est prévue samedi.

單字:

第一段:les presses-報章雜誌 rouvrir-再次開張 impression-印刷 des ouvrages-作品/書籍 en temps réel-及時的/同步的

第二段:aller faire son apparition-即將問市 sans stock-沒有庫房 mytique-傳奇的 renaître-重生/重新開張 fermé ses portes-歇業 imprimer devant vous-在你面前列印

第三段:imprimé-被列印 sur place-在現場 dès-一...的時候 le paysage-景色/環境 difficile de-難以... se trouver-身在 disposé-被放置 des étagères-置物架 à vendre-待售 des tablettes numériques-平板電腦 à la disposition de-供...使用 consulter-查詢 passer commande-下訂 dans la foulée-隨後 fabriqués-製作 à la demande-依需求而... au moment de-當...的時候 l'achat-購物 directeur général-總經理

第四段:un robot-機器/機器人 imprimeur/執行印刷的 faire tout ça avec-全靠著...來製作 depuis quelques années-從幾年前開始 implanté-被引進 détailler-解說 en partie-一部份 transparent-透明的/可看穿的 permettre à-讓...能夠 lecteur-讀者 suivre-追蹤/跟隨  être compris entre-介於...與...之間 selon-依照 les formats-格式大小 être prévu-預計

 原始連結(內含影音):http://www.europe1.fr/culture/paris-une-libraire-sans-stock-mais-avec-un-robot-imprimante-2690212

 
 

每日法文 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()